Open Book Translation

English
  • Home
  • Waarom Open Book?
  • Over David McKay
  • Opdrachtgevers (o.a.)
  • Referenties
  • Tweetalige Vertaling
  • Contact

Welkom op mijn website. Mijn naam is David McKay en Open Book Translation is mijn vertaalbureau Nederlands-Engels, dat gespecialiseerd is boeken en artikels. Tot mijn opdrachtgevers behoren uitgeverijen, toonaangevende musea, wetenschappers, overheidsinstellingen en literaire agentschappen en fondsen. Ik ben als vertaler Nederlands-Engels gecertificeerd door de American Translators Association (ATA), en ik ben ook lid van Sense en ALTA. Het Nederlands Letterenfonds (NLF) heeft mij goedgekeurd als literair vertaler Nederlands-Engels. Meer informatie over mijn ervaring als literair vertaler is hier te vinden. In november 2017 ben ik uitgekozen als winnaar van de tweejaarlijkse Vondel Translation Prize voor mijn vertaling van Oorlog en Terpentijn van Stefan Hertmans.

Als u meer wilt weten over mijn diensten of andere vragen heeft, neem dan contact met mij op.


Stefan Hertmans. The Convert. Translated by David McKay. Harvill Secker, 2019. PB
Stefan Hertmans. The Convert. Translated by David McKay. Harvill Secker, 2019. PB
J. Slauerhoff, Adrift in the Middle Kingdom. Translated by David McKay. Handheld Press, 2019. PB.
J. Slauerhoff, Adrift in the Middle Kingdom. Translated by David McKay. Handheld Press, 2019. PB.
Max Havelaar: Or, the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company. Translated by David McKay, Ina Rilke
Multatuli, Max Havelaar: Or, the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company. Translated by David McKay, Ina Rilke. New York Review of Books, 2019 (NYRB Classics). PB.

Nieuws

Nieuws

War and Turpentine

WINNER OF THE VONDEL TRANSLATION PRIZE, 2017

LONGLISTED FOR THE MAN BOOKER PRIZE INTERNATIONAL, 2017

SHORTLISTED FOR THE BEST TRANSLATED BOOK AWARD, 2017

A NEW YORK TIMES TOP 10 BOOK OF THE YEAR

A LONDON TIMES BOOK OF THE YEAR

AN ECONOMIST BOOK OF THE YEAR

AN IRISH TIMES BOOK OF THE YEAR

NO. 1 ON THE INDEPENDENT'S LIST OF BEST TRANSLATED FICTION, 2017


"In David McKay’s dazzlingly lyrical translation from the Dutch, every detail has the heightened luminosity of a line of poetry, from the first sight of a Zeppelin (‘this dream-fish drifting silently over our heads’) to a dead horse hanging from a broken elm (‘perfectly straight, its bloody, half-severed head gruesomely twisted against the cool morning sky, its legs tangled in the remains of the tree like strange branches’). . . . War and Turpentine has all the markings of a future classic."

—Neel Mukherjee, The Guardian

"Not since reading W. G. Sebald’s The Rings of Saturn have I been so taken with a demonstration of the storytelling confluence of fiction and nonfiction. . . . David McKay, meanwhile, provides an artful translation of the book into English. . . . Where Hertmans’s narrative style is precise, speculative and philosophical, the manner he adopts for his grandfather’s voice is immediate, earnest and colloquial. . . . War and Turpentine delivers a blast of narrative fresh air."

—Dominic Smith, New York Times Book Review

"Crystalline memories . . . moments of unholy beauty . . . [A] fluid translation from the Dutch by David McKay . . . This serious and dignified book is old-fashioned, too, in the pleasant sense that it seems built to last."

—Dwight Garner, New York Times

"Real, raw and powerful . . . David McKay’s translation soars in the superb descriptions of battle, the lulls and the frenzied onslaughts creating lasting images."

—Eileen Battersby, Irish Times

"Staggering richness of language; brutal, deep, haunting. Mesmerising from page one, which has the painter-grandfather formally dressed complete with billowing bow tie, sitting on a Belgian beach; later a descent into the hell of World War I. If you think you’ve had enough of the muddy gore of Flanders Fields, believe me you haven’t, not until you’ve read this book."

—Simon Schama, New York Times

"Wonderful, full of astonishingly vivid moments of powerful imagery . . . moving moments of mysterious beauty. I thought I'd had enough of books about the First World War . . . I couldn't have been more wrong."

—David Mills, Sunday Times

"Beautifully translated by David McKay, the book is as poignant as it is powerful. . . . It is not often a book succeeds on so many levels, but War and Turpentine manages to be a mesmerising portrait of an artist as a young man, a significant contribution to First World War literature and a brilliant evocation of a vanished world."

"Hertmans’s prose, with a deft translation from McKay, works with the same full palette as Urbain Martien’s paintings: vivid, passionate—and in the end, life-affirming."

—Publishers Weekly

"David McKay’s work here is immensely readable, and comfortable in the book’s varied registers."

—Adam Rivett, The Australian

"Eloquent and persuasive . . . beautifully portrayed."

—Kirkus Reviews

“Poignantly nuanced . . . readers will thank an exceptional novelist (and a skilled translator).”

—Booklist (Starred Review)


Copyright © 2021 Open Book Translation - All Rights Reserved.
Website naar het Nederlands vertaald door Elinor Fuchs • Website vormgeving: Wendy Cholbi