Poems by M. Vasalis
The High Window Press
Verseville
Poetry International Archives
The Loch Raven Review
Stories by various authors
“The Ohio Hat” by Anton Valens
“The Apostate” by Nelleke Noordervliet (audio)
“My Father’s Photo Album” by Abdelkader Benali (audio)
“Lili’s Loves” by Louis Couperus, originally published in Two Lines Online
“The Grandfather” by Louis Couperus, trans. Barbara Fasting & David McKay, originally published in Metamorphoses
“The Green Dream” by Arthur van Schendel, originally published in The Penguin Book of Dutch Short Stories
“Princess Caraboo of Javasu” by Charlotte Van den Broeck
Theater Translations
The Wetsuitman by Freek Mariën
Excerpt from HIDE by Anna Carlier
Excerpt from The Polish Bride by Jibbe Willems
For more information about these plays and other theater translations, please contact me and check out my page on the New Play Exchange.
Readings
David McKay reads from Anton de Kom’s We Slaves of Suriname (Polity Press, 2022):
David McKay reads three poems by Dutch poet Elske Kampen (Poetry International):
David McKay reads for Translators Aloud from Chapter 11 of The Just by Jan Brokken:
David McKay reads the first chapter of Max Havelaar:
David McKay reads the opening pages of Adrift in the Middle Kingdom:
Interviews and articles
- “Whose (Hi)story, Whose Words?”, a conversation about We Slaves of Suriname by Anton de Kom and Tessa Leuwsha’s novel Plantation Wildlust.
- “Translating Anton de Kom’s We Slaves of Suriname: A Genius of the Heart,” a blog post written for the Dutch Foundation for Literature.
- Dutch-language interview about Anton de Kom and my translation of We Slaves of Suriname.
- Interview about my translation of Freek Mariën’s The Wetsuitman and the UK and US productions of the play.
- I recommend two Dutch-language books relating to Suriname.
- In this podcast, Freek Mariën and I talk to each other about my translation of his play The Wetsuitman.
- Booker Prize nominee interview
- On translating the first sentence of War and Turpentine
- Intralingo: Spotlight on David McKay
- Tell Me What You Read
- “Translating the Great War,” a longer article about the translation of War and Turpentine, originally published in two parts in the online newsletter eSense in 2017.
- “Translating Labels for Museum Exhibitions,” originally published in the ATA Chronicle in 2011.
Recommended to publishers
Sample from The Waiter and the Living (De kellner en de levenden) by Simon Vestdijk
Sample from In the House of the Poet by Jan Brokken
Sample from Jaguar Man by Raoul de Jong